LO+'P THA'NK-KINH HA`M-THU. |BIBLE CORRESPONDENCE COURSE
Ba`i So^' Na(m |Lesson Five
TRO+? THA`NH MO^N-DDO^` CHRIST |BECOMING A CHRISTIAN
Ngu+o+`i Vie^'t: Ralph S. Burcham |by Ralph S. Burcham
Di.ch-gia?: vo^-danh |Tranlator: unknown
Soa.n che'p la.i: Nguye^~n Da^~n Bao |Re-edited: Bao Dan Nguyen
|
|
DDA^'NG CHRIST DDA~ LA`M GI` DDE^? CU+'U|WHAT DID CHRIST DO TO SAVE
TO^.I-NHA^N? |SINNERS?
|
DDie^`u "be^.nh nha^n" pha?i la`m dde^? |What the patient must do to be
ddu+o+.c "ma.nh kho?e" tu`y-thuo^.c |"well" depends upon the "remedy"
"phu+o+ng thuo^'c". DDa^'ng Christ bi. |Christ crucified is the remedy
ddo'ng ddinh tre^n tha^.p-tu+.-gia' la` |for the "malady" of sin. Every
"phu+o+ng thuo^'c cho "bi.nh" |sinner has the right to know (a)
to^.i-lo^~i . Mo.i to^.i-nha^n dde^`u |who Christ is, and (b) what he
co' quye^`n bie^'t: a) DDa^'ng Christ |has done on behalf of sinners.
la` ai, va` b) Nga`i dda~ la`m gi` cho |Since this lesson is a
to^.i-nha^n. Vi` ba`i ho.c na`y la` |continuation of Lesson Four,
ba`i tie^'p no^'i vo+'i ba`i ho.c so^' |please review it.
4, ne^n ha~y o^n la.i ba`i ddo'. |
|
O+? dda^y co' va`i su+. kie^.n |Here are some Significant facts
quan-tro.ng ve^` DDa^'ng Christ. |about Christ. Jesus is (a) the
Gie^-xu la` a) Con Tro+`i (Ma-thi-o+ |Son of God (Matthew 16:16), (b)
16:16); la` nguo^`n Su+. So^'ng (Gia(ng |the source of Life (John 1:4),
1:4), la` chu? cu?a su+. so^'ng va` su+.|the master of life and death
che^'t (Gia(ng 11:25), la` te^'-le^~ |(John 11:25), (c) the sinner's
chuo^.c to^.i cho to^.i-nha^n (E^-sai |sinoffering (Isaiah 53; I Peter
53; I Phi-e-ro+ 2:24; II Co^-rinh-to^ |2:24; II Corinthians 5:21), and
5:21) va` d) Cu+'u-Chu'a cu?a |(d) the sinner's Saviour (Matthew
to^.i-nha^n (Ma-thi-o+ 1:21; I |1:21; I Timothy 1:15).
Ti-mo^-the^ 1:15). Kho^ng ngu+o+`i |No one but the sinless Christ was
na`o, tru+` ra DDa^'ng Christ vo^ to^.i,|qualified to become man's Saviour
chi? Nga`i mo+'i co' ddu? tu+ ca'ch la` |because no one else could do what
Cu+'u-Chu'a nha^n-loa.i vi` kho^ng mo^.t|was necessary to be done on the
ai kha'c co' the^? la`m ddie^`u ca^`n |sinner's behalf (Acts 4:12).
pha?i la`m cho to^.i-nha^n (Co^ng-vu. |
ca'c Su+'-ddo^` 4:12). |
|
Ba?n cha^'t cu?a to^.i-lo^~i la` gi` ma`|What is the nature of sin that
loa`i ngu+o+`i ca^`n ddu+o+.c cu+'u |man needs to be saved from? (a)
kho?i ? a) To^.i-lo^~i la` su+. |Sin is antagonism to God. Hence,
ddo^'i-la^.p vo+'i DDu+'c Chu'a Tro+`i .|sin is called "ungodliness"
Vi` ddo', to^.i-lo^~i ddu+o+.c go.i la` |(Romans 1:18), and sinners are
"mo.i su+. kho^ng tin-ki'nh" (Ro^-ma |said to be "ungodly" (Romans
1:18) va` to^.i-nha^n bi. go.i la` |4:5). (b) Sin renders one guilty
"ngu+o+`i co' to^.i" (Ro^-ma 4:5); b) |before God. From the sin of Adam
To^.i-lo^~i la`m ngu+o+`i ta tro+? ne^n |until now sinners are regarded as
pha.m-pha'p tru+o+'c DDu+'c Chu'a Tro+`i|guilty. (c) The guilty person is
. c) Ngu+o+`i pha.m-pha'p thi` o+? |under divine disapproval. The
du+o+'i su+. cho^'ng nghi.ch |"wrath of God" is said to be upon
thie^ng-lie^ng. Co+n gia^.n cu?a DDu+'c|him (Romans 1:18). Therefore,
Chu'a Tro+`i ddu+o+.c tuye^n-bo^' ra(`ng|sinners are under condemnation.
se~ ddo^? tre^n ngu+o+`i ddo' (Ro^-ma |
1:18). Vi` va^.y, to^.i-nha^n bi. |
le^n-a'n. |
|
Ba^y gio+`, cu~ng chi'nh to^.i-nha^n |Now, it is such a sinner who is
ddo' la` ddo^'i tu+o+.ng cu?a su+. |the subject of salvation. And
cu+'u-ro^~i . Va` DDu+'c Chu'a Gie^-xu |what Jesus did for him was
dda~ la`m cho to^.i-nha^n la` ddie^`u |logically necessary. God's
ca^`n-thie^'t va` co' ho+.p-ly'. Lo+`i |sentence against sinners must be
tuye^n-a'n cu?a Thie^n-Chu'a ddo^'i |changed to divine approval. In
vo+'i to^.i-nha^n pha?i ddu+o+.c ddo^?i |other words, it was the work of
tha`nh su+. tho?a-hie^.p thie^ng-lie^ng.|the Saviour to furnish the ground
No'i ca'ch kha'c, ddo' la` co^ng vie^.c |of divine mercy.
cu?a Cu+'u-Chu'a la`m ne^`n ta?ng cho |
su+. thu+o+ng-xo't cu?a DDu+'c Chu'a |
Tro+`i . |
|
Va^.y Chu'a Gie^-xu Christ dda~ la`m gi`|What was it, then, that Jesus did
dde^? cu+'u to^.i-nha^n? a) Nga`i dda~|to save sinners? (a) Jesus
tro+? tha`nh mo^.t ngu+o+`i . Tru+o+'c |became man. Before Jesus came,
khi Chu'a Gie^-xu dde^'n, Nga`i "la` |he "was God" (John 1:1). But
DDu+'c Chu'a Tro+`i" (Gia(ng 1:1). |man's Saviour must be human as
Cu+'u-Chu'a cu?a nha^n-loa.i pha?i vu+`a|well as divine; otherwise he
la` ngu+o+`i va` cu~ng vu+`a la` |could not bear man's sins.
tha^`n-linh. Ne^'u kho^ng, thi` Nga`i |Therefore, Christ "emptied
kho^ng the^? na`o mang la^'y to^.i-lo^~i|himself, taking the form of a
. Vi` va^.y, DDa^'ng Christ "tu+. bo? |servant, being made in the
mi`nh ddi la^'y hi`nh to^i-to+' va` |likeness of men" (Philippians
tro+? ne^n gio^'ng nhu+ loa`i ngu+o+`i" |2:7). "The Word became flesh"
Phi-li'p 2:7. "Ngo^i-Lo+`i dda~ tro+? |(John 1:14). For other reasons
ne^n xa'c-thi.t" (Gia(ng 1:14). Nhu+~ng|for the incarnation of Jesus see
ly'-do kha'c cu?a su+. nha^.p-the^? cu?a|Hebrews 2:14-18; Hebrews 4:15,16;
Chu'a Gie^-xu ddu+o+.c tha^'y trong |Hebrews 5:8. (b) Christ became
He^-bo+-ro+ 2:14-18, 4:15-16; 5:8; b) |man's sinbearer "Jehovah has laid
DDa^'ng Christ tro+?i ne^n DDa^'ng mang |on him the iniquity of us all"
la^'y to^.i-lo^~i cho nha^n-loa.i . |(Isaiah 53:5,6). Also read II
"DDu+'c Gie^-ho^-va dda~ la`m cho |Corinthians 5:21; I Peter 2:24.
to^.i-lo^~i cu?a he^'t tha?y chu'ng ta |(c) Christ became man's
dde^`u cha^'t tre^n ngu+o+`i" (E^-sai |Sinoffering. Sinbearer and
53:5,6), xin xem the^m trong II |sinoffering are really the same,
Co^-rinh-to^ 5:21; I Phi-e-ro+ 2:24. c)|but logically Christ is
DDa^'ng Christ tro+? ne^n te^'-le^~ |sinoffering because he is man's
chuo^.c to^.i cho loa`i ngu+o+`i . |sinbearer. Every sinner should
DDa^'ng mang to^.i-lo^~i va` te^'-le^~ |know well the following
cho^.c to^.i thu+.c ra la` gio^'ng nhau,|scriptures: John 3:16; Romans
nhu+ng ve^` phu+o+ng-die^.n lua^.n-ly', |3:25; I Corinthians 15:3;
DDa^'ng Christ la` te^'-le^~ chuo^.c |Galatians 1:4; Hebrews 7:27. (d)
to^.i vi` Nga`i la` DDa^'ng mang to^.i |He was raised for the sinner (I
lo^~i nha^n-loa.i . Mo.i to^.i-nha^n |Corinthians 15:20-22; Romans
ca^`n bie^'t ro~ nhu+~ng ca^u |4:25). (e) He is at the right
Kinh-Tha'nh sau: Gia(ng 3:16; Ro^-ma |hand of God interceding for man
3:25; I Co^-rinh-to^ 15:20-22; Ro^-ma |(Romans 8:34; Hebrews 1:3; I John
4:25). e) Nga`i o+? be^n hu+~u DDu+'c |2:1; Hebrews 9: 24). Only the
Chu'a Tro+`i dde^? ca^`u thay cho loa`i |Son is qualified to sit at the
ngu+o+`i (Ro^-ma 8:34; He^-bo+-ro+ 1:3; |Father's right hand and to make
I Gia(ng 2:1; He^-bo+-ro+ 9:24). Chi? |intercession for man. This
co' Con xu+'ng-dda'ng ngo^`i be^n hu+~u |intercession is based upon his
Chu'a Cha va` ca^`u thay cho loa`i |blood shed for the sinner
ngu+o+`i . Su+. ca^`u thay na`y dda(.t |(Hebrews 9:12,24).
tre^n huye^'t Nga`i dda~ ddo^? ra vi` |
co+' to^.i-nha^n (He^-bo+-ro+ 9:12,24). |
|
DDa^'ng Christ dda~ la`m nhie^`u ddie^`u|Christ did many other things for
kha'c dde^? giu'p loa`i ngu+o+`i, nhu+ng|the benefit of man, but it was by
nho+` su+. che^'t cu?a Nga`i, Nga`i |means of his death that he
mo+'i cu+'u-chuo^.c nha^n-loa.i . "A^'y|redeems. "In whom we have
la` trong DDa^'ng Christ, chu'ng ta |redemption through his blood"
ddu+o+.c cu+'u-chuo^.c bo+?i huye^'t |(Ephesians 1:7). For example, he
Nga`i" (E^-phe^-so^ 1:7). Thi'-du., |left the incomparable Sermon on
Nga`i dde^? la.i cho chu'ng ta Ba`i |the Mount, but this teaching is
gia?ng tre^n nu'i tha^.t vo^-song, |not redemptive. The gospel that
nhu+ng nhu+~ng da.y-do^~ cu?a ba`i |saves is the good news of
gia?ng ddo' kho^ng co' na(ng ca'ch |Christ's death for one's sins (I
cu+'u-chuo^.c. Tin-la`nh cu+'u-chuo^.c |Corinthians 15:3,4). The source
la` tin-tu+'c to^'t-la`nh ve^` su+. |of salvation can be pinpointed in
che^'t cu?a DDa^'ng Christ cho |the blood of Christ.
to^.i-lo^~i mo^~i ngu+o+`i . (I |
Co^-rinh-to^ 15:3,4). Nguo^`n cu?a su+.|
cu+'u cho^.c qui-tu. trong huye^'t cu?a |
DDa^'ng Christ. |
|
CON NGU+O+`I PHA?I LA`M GI` DDE^? |WHAT MUST MAN DO TO BE SAVED?
DDU+O+.C CU+'U ? |
|
Ca^u ho?i na`y kho^ng the^? tra? lo+`i |This question cannot be answered
ta'ch-bie^.t vo+'i co^ng-ta'c |apart from the redemptive work of
cu+'u-chuo^.c cu?a DDa^'ng Christ ma` |Christ which has just been
chu'ng ta vu+`a nghie^n-cu+'u . |considered. What a lost person
Su+.-kie^.n mo^.t ngu+o+`i hu+-ma^'t |must do to be saved obviously
pha?i la`m gi` dde^? ddu+o+.c cu+'u |relates to what Jesus did to save
hie^?n-nhie^n lie^n-quan dde^'n ddie^`u |him.
DDu+'c Chu'a Gie^-xu dda~ la`m dde^? |
cu+'u ngu+o+`i . |
|
Ve^` phi'a DDu+'c Chu'a Tro+`i, thi` |Now, since the blood of Christ is
to^.i-lo^~i loa`i ngu+o+`i dda~ ddu+o+.c|a complete satisfaction for sin
huye^'t DDa^'ng Christ hoa`n-toa`n |on God's part, just how may one
thanh-tho?a, va^.y thi` la`m sao mo^.t |have the benefits of this blood?
ngu+o+`i co' the^? nha^.n ddu+o+.c gi` |What are the conditions on man's
o+? trong huye^'t na`y ? Ve^` pha^`n |part?
loa`i ngu+o+`i, ca^`n co' nhu+~ng |
ddie^`u kie^.n na`o ? |
|
DDU+'C-TIN DDU+O+.C XA'C-DDI.NH |FAITH DEFINED
|
DDu+'c-tin dde^'n nhu+ mo^.t ke^'t-qua? |Faith comes as a natural result
tu+.-nhie^n cu?a su+. nghe Tin-la`nh |of having heard the Good News
ve^` DDa^'ng Christ dda~ da^ng chi'nh |that Christ has offered up His
su+. so^'ng Nga`i vi` co+' to^.i-lo^~i |life for man's sins. Faith or
loa`i ngu+o+`i . DDu+'c-tin hay lo`ng |trust in the blood is a natural
tin-ca^.y trong huye^'t la` |requirement of forgiveness.
ddie^`u-kie^.n ca^`n cho su+. tha-thu+'.|Faith or reliance is the proper
DDu+'c-tin hay lo`ng tin-tu+o+?ng la` |response of a soul toward a
lo+`i-dda'p thi'ch-u+'ng cu?a mo^.t |meritorious atonement. Only two
linh-ho^`n ddo^'i vo+'i su+. cho^.c |attitudes toward the atonement
to^.i xu+'ng dda'ng. Chi? co'-the^? co'|are possible -- namely, faith or
hai tha'i-ddo^. ddo^'i-vo+'i su+. |trust, and unbelief. Jesus
chuo^.c to^.i: ddu+'c-tin hay vo^-ti'n.|classified all who hear the
Chu'a Gie^-xu dda~ xe^'p loa.i nhu+~ng |gospel into "he who believes" and
ngu+o+`i nghe Tin-la`nh tha`nh "ngu+o+`i|"he who does not believe."
tin" va` "ngu+o+`i kho^ng tin". |Indifference means unbelief. God
La~nh-dda.m ddo^'i vo+'i Tin-la`nh co' |cannot forgive the unbeliever.
nghi~a la` vo^ ti'n. DDu+'c Chu'a |Therefore, salvation must be
Tro+`i kho^ng the^? tha to^.i cu?a |conditional.
ngu+o+`i kho^ng tin. Vi` va^.y, su+. |
cu+'u-ro^~i ca^`n co' ddie^`u-kie^.n. |
|
TA.I-SAO HO^'I-CA?I LA` CA^`N-THIE^'T? |WHY REPENTANCE IS NECESSARY?
|
Ve^` pha^`n loa`i ngu+o+`i, thi` vie^.c |That there must be conditions on
ca^`n co' ddie^`u-kie^.n thi` ddu+o+.c |man's part is as reasonable as it
coi la` ho+.p-ly', cu~ng nhu+ ddu'ng |is Scriptural. If salvation were
theo Kinh-Tha'nh. Ne^'u su+. |unconditional, it would be
cu+'u-ro^~i kho^ng co' ddie^`u-kie^.n, |possessed by those who do not
thi` nhu+~ng ngu+o+`i kho^ng muo^'n |want it and who are wholly unfit
ddu+o+.c cu+'u cu~ng nhu+ nhu+~ng |for it. Salvation is as much
ngu+o+`i kho^ng dda'ng ddu+o+.c |salvation from the love and the
cu+'u-ro^~i dde^`u se~ ddu+o+.c cu+'u! |practice of sin as it is from the
Su+. cu+'u ro^~i la` su+. cu+'u kho?i |guilt of sin. And one must be
lo`ng ye^u-thi'ch to^.i-lo^~i cu~ng nhu+|saved from the love of sin before
kho?i su+. pha.m-to^.i . Mo^.t ngu+o+`i|he can enjoy the forgiveness of
pha?i ddu+o+.c cu+'u kho?i lo`ng |sins. Therefore, repentance is
ye^u-thi'ch to^.i-lo^~i tru+o+'c khi |necessary. There is a double
ngu+o+`i a^'y co' the^? vui-hu+o+?ng |necessity for repentance. It is
su+. tha-to^.i . Vi` the^', su+. |necessary that man enjoy the
ho^'i-ca?i la` ca^`n. Su+. a(n-na(n |blessings of a spiritual kingdom
go^`m hai ddie^`u ca^`n-thie^'t: Su+. |which consists of "righteousness
a(n-na(n ca^`n dde^? ngu+o+`i vui |and peace and joy in the Holy
hu+o+?ng nhu+~ng phu+o+'c la`nh cu?a |Spirit" (Romans 14:17). If he
vu+o+ng quo^'c DDu+'c Chu'a Tro+`i go^`m|that loves sin cannot be happy in
"su+. co^ng-bi`nh, bi`nh-an, vui-ve? |the presence of those who hate it
bo+?i DDu+'c Tha'nh-Linh" (Ro^-ma |in this world, how could heaven
14:17). Ne^'u ngu+o+`i ye^u-thi'ch |be heaven to him after this life?
to^.i-lo^~i thi` ngu+o+`i kho^ng the^? | It could not be. Repentance is
so^'ng vo+'i nhu+~ng ngu+o+`i ghe't |necessary, in the next place, so
to^.i-lo^~i trong the^'-gian. La`m sao |that God can appropriately bestow
thie^n-dda`ng co' the^? la` |pardon.
thie^n-dda`ng ddo^'i vo+'i ngu+o+`i a^'y|
ddu+o+.c sau co~i ddo+`i na`y ? DDie^`u|
ddo' kho^ng the^? na`o ddu+o+.c va^.y . |
DDie^?m tie^'p theo: Ho^'i-ca?i la` |
su+. ca^`n-thie^'t vi` do ddo', DDu+'c |
Chu'a Tro+`i co' the^? ban su+. |
thu+'-tha thi'ch-u+'ng. |
|
Khi ddu+o+.c ho?i ve^` su+. cu+'u |When asked about salvation on
chuo^.c trong nga`y le^~ Ngu~-tua^`n, |Pentecost, Peter's first words
nhu+~ng lo+`i dda^`u tie^n cu?a |were: "Repent ye"(Acts 2:38).
Phi-e-ro+ la` "Ha~y ho^'i-ca?i" |To the Gentiles, repentance was
(Co^ng-vu. 2:38). DDo^'i vo+'i ngu+o+`i|indispensable for it was "unto
ngoa.i-bang, su+. a(n-na(n la` |life" (Acts 11:18). Jesus said,
ca^`n-thie^'t vi` "dde^? ho. ddu+o+.c |"except you repent, you shall all
su+. so^'ng" (Co^ng-vu. 11:18). Chu'a |likewise perish" (Luke 13:3).
Gie^-xu dda~ pha'n "ne^'u ca'c ngu+o+i |
cha(?ng a(n-na(n, thi` he^'t tha?y se~ |
bi. hu+-ma^'t va^.y" (Lu-ca 13:3). |
|
Su+. a(n-na(n co' nghi~a la` xa^y kho?i |Repentance means turning from sin
to^.i-lo^~i dde^? dde^'n cu`ng DDu+'c |to God. This repentance involves
Chu'a Tro+`i . Su+. a(n-na(n lie^n-quan|man's turning his back on sin,
dde^'n su+. quay lu+ng la.i phi'a |crucifying the flesh at the
to^.i-lo^~i cu?a con ngu+o+`i, su+. |cross, and renouncing the things
ddo'ng ddinh xa'c-thi.t ta.i tha^.p-tu+.|of this world as he looks up to
gia' va` tu+`-bo? nhu+~ng gi` thuo^.c |the cross believing that Jesus
ve^` the^'-gian, nhi`n le^n ca^y |has paid the price in full for
tha^.p-tu+. tin ra(`ng Chu'a Gie^-xu |his sins. Since all sin is
dda~ tra? gia' dda^`y-ddu? cho |committed against God, man's
to^.i-lo^~i mi`nh. Vi` mo.i to^.i |repentance is directed toward God
dde^`u pha.m-nghi.ch cu`ng DDu+'c Chu'a |as his faith looks up to Jesus
Tro+`i, ne^n su+. ho^'i-ca?i cu?a |(Acts 20:21).
ngu+o+`i pha?i tru+.c-tie^'p hu+o+'ng |
ve^` Thie^n-Chu'a cu~ng nhu+ ddu+'c-tin |
nhi`n le^n Chu'a Gie^-xu (Co^ng-vu. |
20:21). |
|
Y'-NGHI~A CU?A SU+. XU+NG-NHA^.N. |THE MEANING OF CONFESSION
|
Su+. xu+ng-nha^.n co' nghi~a gi`? |What is meant by confession?
DDie^`u gi` ca^`n ddu+o+.c xu+ng-nha^.n?|What is to be confessed? Man
Con ngu+o+`i pha?i sa(~n-sa`ng |should stand ready to confess
xu+ng-nha^.n DDu+'c Chu'a Tro+`i, |God, Christ, the Holy Spirit, as
DDa^'ng Christ, DDu+'c Tha'nh-Linh cu~ng|well as all truth. But are all
nhu+ ta^'t ca? cha^n-ly'. Nhu+ng co' |these included in the confession
pha?i ta^'t ca? nhu+~ng ddie^`u na`y |here contemplated? The
go^`m trong su+. xu+ng-nha^.n chu'ng ta |confession that is "unto
ca^`n suy-nga^~m kho^ng? Su+. |salvation" must necessarily
xu+ng-nha^.n dde^? "ddu+o+.c su+. |relate to that which procures
cu+'u-ro^~i" se~ pha?i lie^n-quan |salvation. But Jesus Christ is
ma^.t-thie^'t dde^'n su+. cu+'u-ro^~i . |the Saviour of men. Therefore,
Nhu+ng Gie^-xu Christ la` Cu+'u-Chu'a |the confession here meant must
cu?a nha^n-loa.i, ne^n vi` the^', su+. |relate to him. It must not only
xu+ng-nha^.n pha?i co' tu+o+ng-quan |relate to Christ, but it must
vo+'i Nga`i . Kho^ng pha?i chi? |relate to Him as Saviour. Faith
lie^n-he^. dde^'n DDa^'ng Christ ma` |that stops short of accepting
tho^i, nhu+ng pha?i la` lie^n quan |Christ and Him crucified as man's
dde^'n Nga`i, la` Cu+'u-Chu'a cu?a |redeemer cannot save.
nha^n-loa.i . DDu+'c-tin thie^'u su+. |Confession, then, must relate to
cha^'p-nha^.n DDa^'ng Christ va` thie^'u|Christ crucified for man's sins.
su+. cha^'p-nha^.n ra(`ng Nga`i dda~ bi.|"Because, if you confess with
ddo'ng ddinh, la`m DDa^'ng Cu+'u-chuo^.c|your lips that Jesus is Lord and
cu?a nha^n-loa.i, thi` kho^ng the^? |believe in your heart that God
ddu+o+.c cu+'u . Su+. xu+ng-nha^.n, do |raised Him from the dead, you
ddo', pha?i lie^n-he^. dde^'n DDa^'ng |will be saved. For man believes
Christ dda~ bi. ddo'ng ddinh thay cho |with his heart and so is
to^.i-lo^~i loa`i ngu+o+`i . "Va^.y |justified, and he confesses with
ne^'u mie^.ng ngu+o+i xu+ng DDu+'c Chu'a|his lips and so is saved" (Romans
Je^sus Christ ra va` lo`ng ngu+o+i tin |10:9-10). Here we see the object
ra(`ng DDu+'c Chu'a Tro+`i dda~ khie^'n|of confession is the object of
Nga`i tu+` ke? che^'t so^'ng la.i, thi`|saving faith. Confession is a
ngu+o+i se~ ddu+o+.c cu+'u" (Ro^-ma |statement in words of the belief
10:9, 10). O+? dda^y, chu'ng ta tha^'y |of the heart. Confession,
ddo^'i-tu+o+.ng cu?a su+. xu+ng-nha^.n |therefore, is faith spoken. When
la` ddo^'i-tu+o+.ng cu?a ddu+'c-tin |one has heard the Good News that
cu+'u-ro^~i . Su+. xu+ng-nha^.n la` |"Christ bore his sins on the
lo+`i ddu+o+.c no'i ra bo+?i nie^`m tin |cross", a faith is produced in
trong lo`ng. Vi` the^', su+. |the Saviour that demands public
xu+ng-nha^.n la` ddu+'c-tin ddu+o+.c |acknowledgment. When Christ is
pha't-bie^?u . Khi mo^.t ngu+o+`i nghe |confessed before men, He has
ddu+o+.c Tin-la`nh ra(`ng "DDa^'ng |promised that He will confess man
Christ dda~ mang to^.i-lo^~i cu?a |before the Father (Matthew 10:
ngu+o+`i a^'y tre^n ca^y tha^.p-tu+.", |32).
thi` ddu+'c-tin trong Cu+'u-chu'a se~ |
ddo`i-ho?i su+. thu+`a-nha^.n ca'ch |
co^ng-khai . DDa^'ng Christ dda~ hu+'a,|
ne^'u ai xu+ng Nga`i ra tru+o+'c ma(.t |
mo.i ngu+o+`i, Nga`i se~ xu+ng ngu+o+`i |
ddo' ra tru+o+'c ma(.t Chu'a Cha |
(Ma-thi-o+ 10:32). |
|
LE^~ BA'P-TE^M |BAPTISM
|
"Ba'p-te^m" la` mo^.t tu+`-ngu+~ co' |"Baptism" is a word of a definite
mo^.t nghi~a ro~-re^.t. Ca'c ho.c-gia? |meaning. The scholarship of the
du`ng tie^'ng Hy-La.p "Baptizo" nghi~a |world says the Greek word,
la` nhu'ng di`m xuo^'ng nu+o+'c. Chu+~ |baptizo, means to dip, to
na`y kho^ng co' nghi~a la` tu+o+'i, ra?y|submerge. The word does not mean
(nu+o+'c) hay la` ddo^? (nu+o+'c). |to sprinkle or pour.
|
Kho^ng pha?i chi? chu+~ "Baptizo" co' |Not only does the word baptizo
nghi~a la` nha^.n xuo^'ng nu+o+'c, ma` |mean to immerse, but the
ca? nhu+~ng hoa`n-ca?nh quanh |circumstances surrounding the
tha'nh-le^~ na`y, nhu+ dda~ ddu+o+.c |ordinance as mentioned in the New
dde^`-ca^.p trong Ta^n-u+o+'c, cu~ng |Testament necessarily imply
ha`m-chi? su+. di`m xuo^'ng nu+o+'c |immersion (Matthew 3:5-6; Acts
(Ma-thi-o+ 3:5,6; Co^ng-vu. ca'c |8:38-39)
Su+'-ddo^` 8:38,39). |
|
Y'-nghi~a cu?a le^~ ba'p-te^m la`m tan |The meaning of baptism excludes
y'-tu+o+?ng ve^` su+. ra?y nu+o+'c hay |the idea of sprinkling or
ddo^? nu+o+'c. Le^~ ba'p-te^m |pouring. Baptism pictures the
hi`nh-dung ve^` su+. cho^n va` so^'ng |burial and resurrection of
la.i cu?a DDa^'ng Christ, ma` su+. ra?y |Christ. Sprinkling or pouring
nu+o+'c va` ddo^? nu+o+'c kho^ng the^? |cannot do this. If baptism is a
la`m ddu+o+.c. Ne^'u le^~ ba'p-te^m la`|burial and a resurrection, the
su+. cho^n va` so^'ng la.i thi` chi? co'|only immersion is baptism.
su+. nha^.n chi`m trong nu+o+'c mo+'i |
la` ba'p-te^m. |
|
Y'-NGHI~A CU?A LE^~ BA'P-TE^M LA` GI`? |WHAT IS THE MEANING OF BAPTISM?
|
Trong pha^`n dda^`u, chu'ng ta dda~ |In the first place, we have seen
bie^'t ba'p-te^m la` su+. di`m xuo^'ng |that baptism is immersion, and
nu+o+'c, mo^-ta? ve^` su+. cho^n va` |that it pictures the burial and
so^'ng la.i cu?a DDa^'ng Christ. DDa^y |resurrection of Christ. Here is a
la` mo^.t su+. ba('t dda^`u to^'t dde.p.|good beginning. Baptism, then,
Va` ba'p-te^m cu~ng co' lie^n-quan |relates to Christ. Since Christ
dde^'n DDa^'ng Christ. Vi` DDa^'ng |is Saviour and baptism relates to
Christ la` Cu+'u-Chu'a va` le^~ |Him, it can rightfully have a
ba'p-te^m lie^n-he^. dde^'n Nga`i, ne^n |place under Christianity.
no' co' chie^'m mo^.t cho^~ trong |Baptism refers not simply to
Co+-ddo^'c-gia'o (to^n-gia'o Christ) |Christ, but to him in his saving
mo^.t ca'ch ho+.p-ly'. Ba'p-te^m kho^ng|capacity. It concerns Christ's
chi? lie^n-he^. mo^.t ca'ch |death, burial, and resurrection
ddo+n-thua^`n vo+'i DDa^'ng Christ, no' |for the sins of the world.
co`n lie^n-he^. vo+'i Nga`i trong |
kha?-na(ng cu+'u chuo^.c cu?a Nga`i . |
No' tu+o+ng-quan vo+'i su+. che^'t cu?a |
DDa^'ng Christ, su+. cho^n va` su+. |
so^'ng la.i cho to^.i-lo^~i the^'-gian. |
|
Theo su+. an-ba`i thie^n-ddi.nh, le^~ |According to divine arrangement,
ba'p-te^m va` su+. ho^'i-ca?i kho^ng |baptism and repentance were
the^? chia ca'ch ra ddu+o+.c, cu~ng |inseparable. Neither was to be
kho^ng the^? xe't vie^.c na`y |considered apart from the other.
ta'ch-bie^.t kho?i vie^.c kia . Ne^'u |Baptism apart from repentance
ta'ch-ro+`i kho?i su+. ho^'i-ca?i, le^~ |would have been meaningless, and
ba'p-te^m se~ tha`nh vo^-nghi~a; va` |repentance without baptism would
su+. ho^'i-ca?i kho^ng co' ba'p-te^m se~|have been without its
kho^ng co' bie^?u-lo^. ban-tu+' cu?a |God-ordained manifestation.
DDu+'c Chu'a Tro+`i . Kho^ng co' |Neither faith nor baptism can do
ddu+'c-tin, ma` cu~ng cha(?ng co' phe'p |the work of repentance. In
ba'p-te^m na`o, co' the^? la`m |repentance one cease to love sin
co^ng-vie^.c cu?a su+. ho^'i-ca?i . |and begins his love for
Trong su+. ho^'i-ca?i, mo^.t ngu+o+`i |righteousness. To use a Bible
du+`ng la.i, kho^ng co`n ye^u-thi'ch |figure, in repentance one dies to
to^.i-lo^~i nu+~a, va` ba('t dda^`u |sin and is raised to
me^'n-ye^u su+. co^ng-nghi~a . Ha~y |righteousness. There, is no
hi`nh-dung mo^.t hi`nh-a?nh trong |neutral ground. As soon as one
Kinh-Tha'nh, thi` trong su+. ho^'i-ca?i,|hates sin he loves righteousness.
con ngu+o+`i pha?i che^'t ve^` |Repentance not only turns one
to^.i-lo^~i va` so^'ng cho su+. |away from Satan, but turns him
co^ng-nghi~a . O+? dda^y kho^ng co' |toward God. Hence, it is
ti`nh-tra.ng trung-la^.p, ngay khi con |appropriately considered a
ngu+o+`i ghe't to^.i-lo^~i, thi` |death with respect to sin and a
ngu+o+`i se~ ye^u su+. co^ng-nghi~a . |resurrection with respect to
Su+. ho^'i-ca?i kho^ng chi? la` xa^y |righteousness.
kho?i Sa-tan nhu+ng co`n co' nghi~a la` |
quay hu+o+'ng ve^` DDu+'c Chu'a Tro+`i .|
Tu+` lu'c dda^'y thi` mo+'i ddu+o+.c xem|
nhu+ la` dda~ che^'t trong to^.i-lo^~i |
va` ddu+o+.c phu.c-sinh trong su+. |
co^ng-nghi~a . |
|
Co^ng-vie^.c la`m cu?a su+. ba'p-te^m |Under Christ it is the work of
tu+o+.ng-tru+ng cho su+. thay-ddo^?i |baptism to represent this change
tha'i-ddo^. ddo^'i vo+'i to^.i-lo^~i va`|of mind toward sin and
su+. co^ng-nghi~a trong DDa^'ng Christ. |righteousness. Baptism cannot
Phe'p ba'p-te^m kho^ng the^? ta'c-du.ng |effect this change, but it can
su+. thay-ddo^?i na`y, nhu+ng ba'p-te^m |and does represent or symbolize
co' the^? va` cha('c-cha('n la` |it.
tu+o+.ng-tru+ng hay bie^?u-tu+o+.ng cho |
su+. thay-ddo^?i ddo'. |
|
Trong Ro^-ma 6:3-4, Phao-lo^ |In Romans 6:3-4 Paul explains the
gia?i-thi'ch y' nghi~a cu?a ba'p-te^m |meaning of baptism in answering
khi tra? lo+`i ca^u ho?i: "Chu'ng ta |the question: "Shall we continue
pha?i cu+' o+? trong to^.i-lo^~i, ha^`u |in sin that grace may abound?
cho a^n-ddie^?n ddu+o+.c du+-da^.t |The Christian cannot continue in
cha(ng?" Ti'n-hu+~u Christ kho^ng the^?|sin, for the evident reason that
tie^'p-tu.c so^'ng trong to^.i, vi` |in becoming a child of God he
ly'-do hie^?n-nhie^n la`: dde^? tro+? |died unto sin. One cannot live
ne^n con-ca'i DDu+'c Chu'a Tro+`i, thi` |in that unto which he has died.
ngu+o+`i ddo' dda~ che^'t ve^` |Therefore, Paul reminded those
to^.i-lo^~i . Ngu+o+`i ddo' kho^ng |who asked the question that at
the^? so^'ng trong ca'i dda~ che^'t |the time of their conversion they
ro^`i! Vi` va^.y, Phao-lo^ nha('c |died unto sin, and that their
nhu+~ng ngu+o+`i ho?i o^ng ra(`ng chi'nh|baptism represented this death to
lu'c ho. tro+? la.i tin Chu'a, ho. dda~ |sin as well as their resurrection
che^'t ve^` to^.i-lo^~i . Le^~ |to righteousness. Every one, he
ba'p-te^m cu?a ho. dda~ tu+o+.ng-tru+ng |said, "who is baptized into
cho su+. che^'t vi` to^.i-lo^~i, va` |Christ Jesus" was thereby
cu~ng tu+o+.ng-tru+ng cho su+. so^'ng |"baptized into His death". The
la.i vi` co^ng-nghi~a . Phao-lo^ dda~ |burial in baptism implies a
no'i: Nhu+~ng ngu+o+`i "dda~ chi.u |previous death, as the
phe'p ba'p-te^m trong DDu+'c Chu'a |resurrection in baptism signifies
Je^sus-Christ," thi` ba(`ng ca'ch ddo', |a new life. In repentance "the
ma` ho. dda~ "chi.u phe'p ba'p-te^m |old man was crucified with him"
trong su+. che^'t Nga`i ." Su+. |and signified by the burial in
cho^n-vu`i (nha^.n-chi`m du+o+'i |baptism. The death of Christ
nu+o+'i) trong le^~ ba'p-te^m ha`m-y' |relates to sin, while his life
mo^.t su+. che^'t tru+o+'c, trong khi |relates to God. "For the death
ddo' thi` su+. so^'ng-la.i (tro^`i le^n |that he died, he died unto sin
kho?i ma(.t nu+o+'c) trong ba'p-te^m |once: but the life that he
bie^?u-hie^.n mo^.t ddo+`i so^'ng mo+'i |liveth, he liveth unto God"
. Trong su+. a(n-na(n, "ngu+o+`i cu~ |(Romans 6:10).
cu?a chu'ng ta dda~ bi. ddo'ng ddinh |
tre^n tha^.p-tu+.-gia' vo+'i Nga`i," va`|
ddu+o+.c bie^?u-hie^.u ba(`ng su+. |
cho^n-vu`i (nha^.n-chi`m) trong le^~ |
ba'p-te^m. Su+. che^'t cu?a DDa^'ng |
Christ la` vi` to^.i-lo^~i, trong khi |
ddo' thi` su+. so^'ng cu?a Nga`i la` cho|
DDu+'c Chu'a Tro+`i . "Vi` ne^'u Nga`i |
dda~ che^'t, a^'y la` che^'t cho |
to^.i-lo^~i mo^.t la^`n ddu? ca?; nhu+ng|
hie^.n nay Nga`i so^'ng, a^'y la` so^'ng|
cho DDu+'c Chu'a Tro+`i ." Ro^-ma 6:10)|
|
Vi` va^.y, trong su+. a(n-na(n cu?a |Christ and with Him, we die unto
chu'ng ta co' hai bie^'n-ca?i: Tru+o+'c|sin. Second, like Christ and
he^'t cu~ng nhu+ DDa^'ng Christ va` |with Him, we are raised to live
cu`ng vo+'i Nga`i, chu'ng ta che^'t ve^`|unto God. But these changes are
to^.i-lo^~i . Sau ddo', gio^'ng nhu+ |represented by Paul as taking
DDa^'ng Christ va` cu`ng vo+'i Nga`i, |place in baptism. Paul shows
chu'ng ta ddu+o+.c ca^'t-da^.y dde^? |that baptism signifies repentance
so^'ng trong DDu+'c Chu'a Tro+`i . Theo|-- the burial standing for death
Phao-lo^, nhu+~ng bie^?u-tu+o+.ng na`y |to sin, the emersion representing
xua^'t-hie^.n trong le^~ ba'p-te^m. |a resurrection to righteousness.
Phao-lo^ tri`nh-ba`y ra(`ng ba'p-te^m |
bie^?u-hie^.u cho su+. ho^'i-ca?i -- |
su+. cho^n-vu`i (nha^.n-chi`m) |
bie^?u-hie^.u cho su+. che^'t ve^` |
to^.i-lo^~i, su+. tro^`i le^n kho?i |
ma(.t nu+o+'c tu+o+.ng-tru+ng cho su+. |
so^'ng la.i cho le~ co^ng-bi`nh. |
|
Nhu+ng ba'p-te^m kho^ng chi? la` mo^.t |But baptism is not simply an act
ha`nh-vi cu?a ddu+'c-tin; DDo' la` |of faith. It is a special act
mo^.t ha`nh-vi ban-tu+' dda(.c-bie^.t |ordained of God to represent or
cu?a DDu+'c Chu'a Tro+`i dde^? |embody faith. Being baptized in
tu+o+.ng-tru+ng hay dde^? cu.-the^?-ho'a|the name of Christ not only
ddu+'c-tin. Chi.u ba'p-te^m "nho+n danh|implies faith, but in a special
DDu+'c Chu'a Je^sus-Christ" kho^ng |way pictures it. In other words,
nhu+~ng chi? go^`m co' ddu+'c-tin ma` |God's design in giving baptism
cu~ng la` mo^.t phu+o+ng-ca'ch |was to represent one's faith in
dda(.c-bie^.t dde^? mo^-ta? ddu+'c-tin |the death, burial, and
nu+~a . No'i ca'ch kha'c, ke^'-hoa.ch |resurrection of Christ. No other
cu?a DDu+'c Chu'a Tro+`i trong su+. ban |act is ordained of God thus to
phe'p ba'p-te^m la` dde^? |picture faith.
tu+o+.ng-tru+ng ddu+'c-tin cu?a con |
ngu+o+`i trong su+. che^'t, cho^n va` |
so^'ng la.i cu?a DDa^'ng Christ. Kho^ng|
co' mo^.t ha`nh-ddo^.ng na`o kha'c |
ddu+o+.c DDu+'c Chu'a Tro+`i du`ng dde^?|
mo^-ta? ddu+'c-tin nhu+ va^.y . |
|
Ba'p-te^m pha?i mang y'-nghi~a cu?a |Baptism, then, must possess the
ddu+'c-tin. DDu+'c-tin chi? co' nghi~a |meaning of faith. Faith simply
ddo+n-gia?n la` su+. tu+`-cho^'i |means the rejection of self and
ba?n-nga~ va` su+. co^ng-bi`nh rie^ng |human righteousness and the
dde^? cha^'p-nha^.n DDa^'ng Christ va` |acceptance of Christ and divine
su+. co^ng-bi`nh cu?a DDu+'c Chu'a |righteousness. And so does
Tro+`i . Va` bo+?i the^', ba'p-te^m |baptism, in the name of Jesus
"nho+n danh DDu+'c Chu'a Je^sus-Christ" |Christ. Baptism is faith
cu~ng pha?i nhu+ va^.y: Ba'p-te^m la` |embodied in an outward act.
ddu+'c-tin ddu+o+.c ho'a-tha^n trong |
mo^.t ha`nh-vi ngoa.i-gio+'i . |
|
Su+. quan-ta^m cu?a Phao-lo^ ve^` le^~ |Paul's reference to baptism in
ba'p-te^m trong thu+ o^ng go+?i cho |his letter to the Galatians is
ngu+o+`i Ga-la-ti co' mo^.t y' nghi~a |significant: "For you are all
quan-tro.ng: "Vi` chu+ng anh em bo+?i |the sons of God, through faith,
tin DDu+'c Chu'a Je^sus-Christ, ne^n |in Christ Jesus. For as many of
he^'t tha?y dde^`u la` con trai cu?a |you as were baptized into Christ
DDu+'c Chu'a Tro+`i . Va?, anh em tha?y |did put on Christ" (Galatians
dde^`u chi.u phe'p ba'p-te^m trong |3:26-27). Sonship is reached
DDa^'ng Christ, dde^`u ma(.c la^'y |through faith -- that is, faith
DDa^'ng Christ va^.y" (Ga-la-ti |appropriates the atonement made
3:26,27). Quye^`n la`m con chi? dda.t |by Christ Jesus. Baptism relates
ddu+o+.c qua ddu+'c-tin, nghi~a la`, |to Christ; it is "in the name of
ddu+'c-tin pha?i thi'ch-u+'ng va`o su+. |Jesus Christ". But we are sons
cu+'u-chuo^.c cu?a Chu'a Gie^-xu . |through faith in him. Baptism,
Ba'p-te^m co' lie^n-quan dde^'n DDa^'ng |then, expresses faith.
Christ, ne^n mo+'i "nho+n danh DDu+'c |Therefore, in Acts 2:38
Chu'a Je^sus-Christ." Nhu+ng chu'ng ta |repentance and baptism both
cu~ng la` ca'c con trai qua ddu+'c-tin |precede the promise of the
no+i Nga`i . Va^.y thi` ba'p-te^m cu~ng|remission of sins.
bie^?u-lo^. ddu+'c-tin. Vi` the^', |
trong Co^ng-vu. ca'c Su+'-ddo^` 2:38, |
ca? hai su+. ho^'i-ca?i va` ba'p-te^m |
dde^`u ddi tru+o+'c lo+`i hu+'a |
tha-to^.i . |
|
Mo.i ngu+o+`i ca^`n pha?i xoay kho?i |Every man needs to turn from sin
to^.i-lo^~i -- tu+'c a(n-na(n -- tro+? |-- repentance -- back to God.
la.i vo+'i DDu+'c Chu'a Tro+`i . Vi` |Since all have sinned, all are in
mo.i ngu+o+`i dde^`u pha.m to^.i ne^n |need of the sin offering made by
mo.i ngu+o+`i dde^`u ca^`n dde^'n |Jesus Christ to reconcile the
te^'-le^~ chuo^.c to^.i la` Chu'a |sinner to God. Christ's
Gie^-xu Christ dde^? da`n-ho`a |sacrifice demands faith or trust
to^.i-nha^n vo+'i DDu+'c Chu'a Tro+`i . |and a public confession of that
Su+. hy-sinh cu?a DDa^'ng Christ dda~ |faith in Christ as Saviour and as
ddo`i-ho?i ddu+'c-tin hay lo`ng |the Son of God. Then the
tin-ca^.y, va` su+. xu+ng-nha^.n |believer shows his death to sin
co^ng-khai ve^` ddu+'c-tin no+i DDa^'ng |by being buried in a watery
Christ, ra(`ng Nga`i la` Cu+'u Chu'a va`|grave. When man goes down into
la` Con DDu+'c Chu'a Tro+`i . Ro^`i |the grave of baptism, he is
ngu+o+`i ti'n-ddo^` ba`y to? su+. che^'t|acting out his repentance. He is
ve^` to^.i-lo^~i ba(`ng ca'ch bi. cho^n |showing to the world that he has
trong thu?y-mo^.. Khi ngu+o+`i na(`m |died to sin. In baptism, as the
xuo^'ng va`o trong pha^`n-mo^. cu?a |embodiment of faith and
ba'p-te^m, thi` ngu+o+`i dda~ |repentance, union with Christ is
thu+.c-ha`nh ra ddu+o+.c su+. ho^'i-ca?i|affirmed -- thus allowing a
cu?a mi`nh. Vi` la`, ngu+o+`i dda~ to? |spiritual birth; for here the
cho the^'-gio+'i bie^'t ra(`ng ngu+o+`i |Christian is conceived. Man is
dda~ che^'t ve^` to^.i-lo^~i . |raised to a new life with Christ
Ba'p-te^m la` ho'a-tha^n cu.-the^? cu?a |for he has put Him on (Galatians
ddu+'c-tin va` lo`ng a(n-na(n, va` |3:27). From that moment he has
ba'p-te^m xa'c-ddi.nh mo^'i lie^n-he^. |been reconciled to God and he
vo+'i DDa^'ng Christ -- cho ne^n |belongs to Jesus Christ. The
ba'p-te^m cho phe'p mo^.t su+. sanh-dde?|world no longer has control over
thuo^.c-linh. Ngu+o+`i ddu+o+.c go.i |him because he has been crucified
da^.y le^n so^'ng trong mo^.t ddo+`i |to the world, has become free
so^'ng mo+'i vo+'i DDa^'ng Christ vi` |from the power of sin, and now
ngu+o+`i dda~ ma(.c la^'y Nga`i |belong to his Saviour. He is a
(Ga-la-ti 3:27). Tu+` gio+` phu't a^'y,|new creation; the old man is dead
ngu+o+`i ddu+o+.c phu.c-ho`a vo+'i |and all is become new. (II
DDu+'c Chu'a Tro+`i va` ngu+o+`i thuo^.c|Corinthians 5:17)
ve^` Chu'a Gie^-xu Christ. The^'-gian |
kho^ng co`n cai-tri. ngu+o+`i nu+~a, vi`|
ngu+o+`i dda~ chi.u ddo'ng ddinh che^'t |
ve^` the^'-gian ro^`i, ne^n ngu+o+`i |
ddu+o+.c thoa't-kho?i quye^`n-lu+.c cu?a|
to^.i-lo^~i . Ba^y gio+` ngu+o+`i |
thuo^.c ve^` Cu+'u Chu'a . Ngu+o+`i |
ddu+o+.c du+.ng ne^n mo+'i, con ngu+o+`i|
cu~ dda~ che^'t va` mo.i su+. dde^`u |
tro+? ne^n mo+'i (II Co^-rinh-to^ 5:17).|
|
Xin ddu+`ng co' tri`-hoa~n, nhu+ng ha~y |Do not delay, but give your life
trao ddo+`i so^'ng ba.n cho DDa^'ng |to Christ today!
Christ ho^m nay! |
|
Nhu+~ng Thi'-du. Ve^` Su+. |EXAMPLES OF CONVERSION
Tro+?-la.i-dda.o |
|
Trong ba`i 2, chu'ng ta dda~ ho.c |We learned in lesson two that
ra(`ng, Co^ng-vu. ca'c Su+'-ddo^` |Acts is called "the book of
ddu+o+.c coi nhu+ la` "sa'ch ve^` su+. |conversions", because it
tro+?-la.i-dda.o", vi` no' mo^-ta? |describes how people were
ngu+o+`i dda~ thu+.c-su+. ddu+o+.c |actually converted in New
hoa'n-ca?i trong tho+`i Ta^n-U+o+'c nhu+|Testament times. Though other
the^' na`o . Du` nhu+~ng pha^`n kha'c |parts of the Bible tell of Christ
cu?a Kinh-Tha'nh no'i ve^` DDa^'ng |before He died and established
Christ tru+o+'c khi Nga`i chi.u che^'t |His New Covenant, Acts is the
dde^? thie^'t-la^.p giao-u+o+'c mo+'i, |only book which contains divinely
Co^ng-vu. ca'c Su+'-ddo^` la` sa'ch duy |approved examples of conversion
nha^'t co' nhu+~ng thi'-du. minh-chu+'ng|for this age. Acts is primarily
mo^.t ca'ch thie^ng-lie^ng ve^` su+. |historical and tells what
tro+?-la.i-dda.o trong tho+`i ddo'. |responses men made to the Good
Co^ng-vu. ca'c Su+'-ddo^` la` sa'ch co' |News of Christ, but the epistles
ti'nh-ca'ch chu?-ye^'u ve^` li.ch-su+? |should be read as these give
ke^? la.i nhu+~ng su+. dda'p-lo+`i cu?a |depth of meaning to those
loa`i ngu+o+`i ddo^'i vo+'i Tin-la`nh |responses. In Acts we read of
cu?a DDa^'ng Christ. Co`n ca'c |eight separate cases of
tho+-ti'n ca^`n ddo.c, cho bie^'t |conversion each of which follows
chie^`u sa^u y'-nghi~a cu?a lo+`i dda'p |the same pattern. These are
ddo'. Trong sa'ch Co^ng-vu. ca'c |listed in the chart on the next
Su+'-ddo^`, chu'ng ta ddo.c tha^'y ta'm |page for convenience of study.
tru+o+`ng-ho+.p rie^ng-bie^.t ve^` su+. |From these cases we learn how men
tro+?-la.i-dda.o, va` mo^~i |responded to the message of
tru+o+`ng-ho+.p dde^`u theo cu`ng mo^.t |Christ in New Testament times,
ma^~u-mu.c. Nhu+~ng tru+o+`ng-ho+.p |and therefore what responses men
na`y ddu+o+.c lie^.t-ke^ trong |should make today.
ddo^`-bie^?u o+? trang ke^' dde^? tie^.n|
nghie^n-cu+'u . Tu+` nhu+~ng |
tru+o+`ng-ho+.p na`y, chu'ng ta |
ho.c-hie^?u ca'ch ngu+o+`i dda~ dda'p |
la.i su+'-ddie^.p cu?a DDa^'ng Christ |
trong tho+`i Ta^n-U+o+'c, va` do ddo', |
chu'ng ta bie^'t ddu+o+.c nhu+~ng su+. |
dda'p-lo+`i na`o ma` loa`i ngu+o+`i |
ca^`n co' nga`y nay . |
|
Ca^`n ghi la.i ra(`ng, ta'c-gia? cu?a |It should be noted that the
sa'ch Co^ng-vu. ca'c Su+'-ddo^` kho^ng |writer of Acts made no attempt to
co' y'-ddi.nh lie^.t-ke^ ta^'t-ca? |list every single thing that
su+.-kie^.n xa?y ra trong mo^~i |happened in every conversion. In
tru+o+`ng-ho+.p tro+?-la.i-dda.o . O+? |some cases repentance and
va`i tru+o+`ng-ho+.p, su+. ho^'i-ca?i |confession are described (marked
va` su+. xu+ng-nha^.n ddu+o+.c |with X in the chart) while in
tri`nh-ba`y (ddu+o+.c la`m da^'u X trong|others they are not. This does
ddo^`-bie^?u) trong khi nhu+~ng |not mean, however, that they did
tru+o+`ng-ho+.p kha'c kho^ng co'. |not take place; for example,
Tuy-nhie^n, ddie^`u na`y kho^ng co' |repentance is necessary before
nghi~a la` su+. ho^'i-ca?i va` |one can turn to God as God cannot
xu+ng-nha^.n ddo' kho^ng xa?y ra . |save the impenitent. Each
Thi'-du.: su+. ho^'i-ca?i la` |response is necessary because of
ca^`n-thie^'t tru+o+'c khi ngu+o+`i |the nature of sin to the sinner
tro+? la.i vo+'i DDu+'c Chu'a Tro+`i |and the nature of Christ's death
kho^ng the^? tha-thu+' ngu+o+`i kho^ng |for sin. When we see a summary of
a(n-na(n. Mo^~i lo+`i-dda'p la` ca^`n |all of these cases, however, we
vi` to^.i-nha^n mang ba?n-cha^'t cu?a |see what men did to accept Christ
to^.i-lo^~i va` su+. che^'t cu?a DDa^'ng|as their Savior. There are five
Christ la` thay cho to^.i-lo^~i, |essentials to conversion to
tuy-nhie^n, khi xem ba?ng to'm-ta('t |Christ; they are: (1) hearing
cu?a ta^'t-ca? nhu+~ng tru+o+`ng-ho+.p |the message that God's love
na`y, chu'ng ta tha^'y na(m ddie^`u con |prompted Him to send Christ to be
ngu+o+`i dda~ la`m dde^? tie^'p-nha^.a?n|man's Saviour, (2) believing or
DDa^'ng Christ la` Cu+'u-chu'a: 1) Nghe|trusting -- faith -- in Christ's
su+'-ddie^.p ve^` ti`nh-ye^u dda~ |power to save from sin, (3)
thu'c-dda^?y DDu+'c Chu'a Tro+`i ban |conviction of sin and repentance
DDa^'ng Christ xuo^'ng la`m Cu+'u-chu'a |of those sins, (4) making a
nha^n loa.i . 2) Tin, hay tin-ca^.y |confession of one's faith in
--ddu+'c-tin-- trong quye^`n-na(ng cu?a |Christ as Saviour and as the Son
DDa^'ng Christ cu+'u kho?i to^.i . 3) |of God, and (5) being buried in
Y'-thu+'c to^.i-lo^~i va` lo`ng a(n-na(n|baptism in the name of Christ for
nhu+~ng to^.i-lo^~i ddo'. 4) |the remission of sins.
Xu+ng-nha^.n ddu+'c-tin mi`nh trong |
DDa^'ng Christ, nha^.n Nga`i la` |
Cu+'u-chu'a va` la` con DDu+'c Chu'a |
Tro+`i, 5) ddu+o+.c cho^n trong |
Ba'p-te^m, trong danh DDa^'ng Christ |
dde^? ddu+o+.c tha to^.i . |
|
BIE^?U-DDO^` VE^` SU+. DDO^?I MO+'I |CHART OF CONVERSIONS
(TRO+? LA.I DDA.O) |
|
Vie^'t ta('t: |Abbreviations:
ND=Nghe-dda.o |H=Hearing
DT=DDu+'c-tin |F=Faith
AN= A(n-na(n |R=Repentance
XN= Xu+ng-nha^.n |C=Confession
BT= Ba'p-te^m |B=Baptism
|
|
Nghe-dda.o |
DDu+'c-tin |
A(n-na(n |
Xu+ng-nha^.n |
Ba'p-te^m |
ND DT AN XN BT |
1. Ngu~-tua^`n nha^n ND DT AN BT |1.Pentecostians H F R B
(Co^ng-vu. 2:36-42)ND | Acts 2:36-42
|
2. Nhu+~ng ngu+o+`i ND DT BT |2.Samaritans H F B
Sa-ma-ri (Co^ng-vu. 8:4-12) | Acts 8:4-12
|
3. Vie^n hoa.n-quan ND DT XN BT |3.The Eunuch H F C B
(Co^ng-vu. 8:426-39) | Acts 8:26-39
|
4. Sau-lo+ (Phao-lo^) ND BT |4.Saul (Paul) H B
(Co^ng-vu. 22:1-16; | Acts 22:1-16 &
9:17-2) | 9:17-20
|
5. Co.t-na^y ND BT |5.Cornelius H B
(Co^ng-vu. 10:25-48, | Acts 10:25-48 &
11:12-14) | 11:12-14
|
6. Ly-ddi ND BT |6.Lydia H B
(Co^ng-vu. 16:13-15) | Acts 16:13-15
|
7. Ngu+o+`i dde^`-lao ND DT BT |7.Philippian Jailor H F B
Phi-li'p | Acts 16:23-34
(Co^ng-vu. 16:23-34) |
|
8. Ngu+o+`i Co^-rinh- ND DT BT |8.Corinthians H F B
to^ (Co^ng-vu. 18:4-11) | Acts 18:4-11
|
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -|- - - - - - - - - - - - - - -
To'm-ta('t ND DT AN XN BT |Summary H F R C B
Nge-dda.o,DDu+'c-tin,A(n-na(n,Ba'p-te^n |Hear,Faith,Repent,Confess,Baptism
|
BA'P-TE^M LA` GI`? |WHAT IS BAPTISM?
|
Tu+`-ddie^?n hie^.n tho+`i ddi.nh-nghi~a|A modern dictionary defines
ba'p-te^m la` "su+. ra?y nu+o+'c hay |baptism as a "sprinkling with or
di`m xuo^'ng nu+o+'c". DDi.nh-nghi~a |immersion in water. This
na`y kho^ng the^? xa'c-ddi.nh le^~ |definition is unreliable in
ba'p-te^m trong Kinh-Tha'nh. Thu+.c ra,|determining what constitutes
tu+`-ddie^?n hie^.n-dda.i ddi.nh theo |scriptural baptism, however,
nghi~a tho^ng thu+o+`ng, kho^ng nhu+ |since modern dictionaries define
nghi~a dda~ du`ng trong Kinh-Tha'nh. |words as they are currently used
Du` co' va`i nho'm gia'o-pha'i va^~n |and not as they were used in
a'p-du.ng lua^.n-thuye^'t cu?a Na-ha-man|Bible times. Though some
ba(`ng ca'ch thay-the^' tie^'ng |religious groups have followed
ba'p-te^m trong Kinh-Tha'nh vo+'i chu+~ |Naaman's reasoning in
ra?y nu+o+'c, song, trong toa`n sa'ch |substituting sprinkling and
Ta^n-U+o+'c, kho^ng no+i na`o cho phe'p |pouring for Bible baptism, there
la`m nhu+ va^.y . Trong mo.i tru+o+`ng |is not one shred of authority for
ho+.p cu?a Kinh-Tha'nh, danh tu+` |doing so in the entire New
Hy-la.p "baptizo" dde^`u ddu+o+.c di.ch |Testament. In every case in the
sang tie^'ng anh la` "baptize", du`ng |Bible, the Greek word "baptizo"
dde^? chi? su+. di`m xuo^'ng nu+o+'c, |which is rendered "baptize" in
cho+' kho^ng bao gio+` chi? su+. ra?y |our English versions, is used to
nu+o+'c hay ddo^? nu+o+'c. Kho^ng mo^.t|refer to immersion, never to
nha` soa.n tu+`-ddie^?n danh tie^'ng |sprinkling or pouring. There is
na`o cu?a Hy-la.p ddi.nh-nghi~a |not a single reputable Greek
"ba'p-te^m" la` "ra?y nu+o+'c" hay |lexicographer who defines
"ddo^? nu+o+'c". Tha^.t ra co' nhie^`u |"baptizo" by "to sprinkle" or "to
Hy-ngu+~ kha'c nhau du`ng dde^? chi? |pour," in fact entirely different
nhu+~ng tie^'ng tre^n. Li.ch su+? cho |Greek words are used for these
bie^'t ca'c danh-tu+` tre^n ddu+o+.c |terms. History shows that these
du`ng ca'ch rie^ng-re~, kho^ng co' |practices were never in general
ti'nh-ca'ch pho^?-qua't cho ma~i dde^'n |use until 1311 A.D. when they
na(m 1311 Sau Chu'a, thi` ho^.i-nghi. |were declared to be acceptable
Gia'o-ho^.i La-ma~ ho.p ta.i Ravenna |substitutes for immersion by a
mo+'i cha^'p-nha^.n danh-tu+` kha'c |council of the Catholic Church
dde^? thay cho su+. di`m xuo^'ng |held at Ravenna (See Edinburch
nu+o+'c. |Encyclopedia, Sir Edward
|Brewster, Baptism).
|
Tu+o+ng-pha?n vo+'i quan-nie^.m |In contrast to the substitutes of
thay-the^' cu?a con ngu+o+`i, |man, the Bible is clear that
Kinh-Tha'nh cho Ba'p-te^m la` su+. cho^n|scriptural baptism is a burial or
hay di`m xuo^'ng nu+o+'c. Kinh-Tha'nh |immersion in water. The, Bible
da.y ba'p-te^m tha^.t su+. pha?i ho^.i- |says that true baptism requires:
ddu? ca'c ddie^`u-kie^.n sau dda^y: |
|
A . "Nhie^`u nu+o+'c"--Gia(ng 3:23. |A. "Much water." John 3:23.
Nhie^`u nu+o+'c nhu+ va^.y thi` kho^ng |This is not necessary for
ca^`n-thie^'t cho su+. ra?y nu+o+'c hay |sprinkling or pouring.
ddo^? nu+o+'c |
|
B. DDi dde^'n "cho^~ co' |B. Going to the water. Acts,
nu+o+'c"--Co^ng-vu. 8:36. Thu+o+`ng |8:36. In sprinkling or pouring
thi` nu+o+'c ddu+o+.c mang dde^'n ne^'u |the water is usually
ma` dde^? ra?y hay ddo^? nu+o+'c cho |brought to the person.
ngu+o+`i (o+? dda^y thi` ngu+o+`i ddi |
dde^'n nu+o+'c). |
|
C. DDi "xuo^'ng nu+o+'c"--Co^ng-vu. |C. Going down into the water.
8:38-39. Su+.-kie^.n na`y se~ vo^-i'ch |Acts 8:38-39. This would be
ne^'u ba'p-te^m tha^.t theo Kinh-Tha'nh |useless if sprinkling or pouring
la` ra?y nu+o+'c hay ddo^? nu+o+'c. |were true Bible baptism.
|
D. Mo^.t su+. cho^n-ca^'t cu?a ngu+o+`i|D. A burial of the candidate.
chi.u phe'p--Ro^-ma 6:4. Vie^.c na`y |Romans 6:4. This is accomplished
chi? co' the^? hoa`n-tha`nh ba(`ng ca'ch|only by immersion.
di`m mi`nh xuo^'ng nu+o+'c. |
|
E . DDu+o+.c so^'ng-la.i--Co^-lo^-se |E. Being raised. Colossians
2:12. DDa^y kho^ng ddu'ng vo+'i ra?y |2:12. This is not true of
hay ddo^? nu+o+'c. |sprinkling or pouring.
|
F. Le^n kho?i du+o+'i nu+o+'c--Ma'c |F. Coming up out of the water.
1:9-10; Co^ng-vu. 8:39. DDa^y cu~ng |Mark 1:9-10; Acts 8:39. This
kho^ng phu`-ho+.p vo+'i ra?y hay ddo^? |also does not fit either
nu+o+'c, nhu+ng dda~ chi'nh-thu+.c xa?y |sprinkling or pouring, yet it is
ra trong ba'p-te^m tha^.t su+.. |exactly what happens in true
|baptism.
|
Khi co' the^? ddu+o+.c, thi` ba.n ne^n |You are strongly encouraged to
ddo.c nhu+~ng khu'c Kinh-Tha'nh na`y . |read these scriptures from your
Du` ra(`ng va`i su+. kie^.n tre^n dda^y |own Bible as time permits.
kho^ng ddu+o+.c mo^.t so^' trong gio+'i |Though some of them are not fully
to^n-gia'o cha^'p-nha^.n, cu~ng nhu+ |accepted by part of the religious
nhu+~ng lo+`i Chu'a gia?ng-da.y kho^ng |world, neither were the Lord's
ddu+o+.c tie^'p-nha^.n trong khi Nga`i |teachings fully accepted during
thi-ha`nh chu+'c-vu. tre^n dda^'t. |His public ministry upon the
Tuy-nhie^n, cha^n-ly' va^~n kho^ng he^` |earth. This fact however, does
thay ddo^?i trong nhu+~ng ddoa.n |not change the truth of these
Kinh-Tha'nh lo+'n-lao na`y . Nguye^.n |great passages. May God bless
DDu+'c Chu'a Tro+`i ban phu+o+'c cho |you in doing His will.
ba.n dde^? la`m theo y'-muo^'n Nga`i . |
|
SU+. XU'C-PHA.M VE^` THA^.P-TU+.-GIA' |THE OFFENSE OF THE CROSS
|
"Chu'ng ta gia?ng DDa^'ng Christ bi. |"We preach Christ crucified, unto
ddo'ng ddinh tre^n ca^y tha^.p-tu+., la`|Jew: a stumbling block, and unto
su+. ngu+o+`i Giu-dda la^'y la`m gu+o+ng|Gentiles foolishness; but unto
xa^'u, da^n ngoa.i cho la` do^`-da.i; |them that are called, both Jews
song le, ve^` nhu+~ng ngu+o+`i ddu+o+.c |and Greeks, Christ the power of
go.i, ba^'t lua^.n ngu+o+`i Giu-dda hay |God and the wisdom of God" (I
ngu+o+`i Go+`-re'c, thi` DDa^'ng Christ |Cor. 1:23, 24).
la` quye^`n-phe'p cu?a DDu+'c Chu'a |
Tro+`i va` su+. kho^n-ngoan cu?a DDu+'c |
Chu'a Tro+`i" (I Co^-rinh-to^ 1:23,24). |
|
DDo^'i vo+'i ngu+o+`i Do-tha'i, |To the Jews the cross was a
tha^.p-tu+.-gia' la` mo^.t |stumbling-block, for they
chu+o+'ng-nga.i va^.t, vi` ho. ddang |expected a Messiah (Christ) to
mong ddo+.i mo^.t DDa^'ng Me^-si |come from the royal line of David
(Christ) se~ dde^'n tu+` do`ng-do~i vua |with pomp and military might and
DDa-vi't trong su+. huy-hoa`ng |set up a political kingdom under
tra'ng-le^. va` su+'c ma.nh qua^n-su+. |God which would overthrow all the
ha^`u thie^'t-la^.p mo^.t vu+o+ng-quo^'c|nations of the world. They looked
cha'nh-tri., du+o+'i quye^`n DDu+'c |for one who would, deliver them
Chu'a Tro+`i, se~ la`m la^.t-ddo^? mo.i |from the oppressive foreign yoke
da^n-to^.c tre^n the^'-gio+'i . Ho. |and let them be free under the
tro^ng ti`m mo^.t DDa^'ng se~ |Son of David as in the days of
gia?i-pho'ng ho. thoa't a'ch ngoa.i-bang|old. They could not think of a
va` dde^? la^'y la.i tu+.-do trong Con |Messiah coming humbly out of the
Vua DDa-vi't nhu+ trong nhu+~ng nga`y |hill country of Galilee, going
xa-xu+a . Ho. kho^ng the^? nghi~ to+'i |about among the common people and
mo^.t DDa^'ng Me^-si hie^.n-dde^'n tu+` |associating with them, and then
nhu+~ng ddo^`i-nu'i xu+' Ga-li-le^, |dying on a shameful cross at the
tu+`ng ddi la.i trong dda'm bi`nh-da^n |hands of the Romans. Truly this
cu`ng ngu+o+`i La-ma~. Tha^.t-va^.y, |was an "offense", to them.
ddo' la` mo^.t "xu'c-pha.m" ddo^'i vo+'i|
ho.. |
|
DDo^'i vo+'i ngu+o+`i Hy-la.p, |To the Greeks the cross was
tha^.p-tu+.-gia' la` mo^.t su+.-kie^.n |foolishness of the most
ro^`-da.i lo^'-bi.ch nhu+'t. Ngu+o+`i |ridiculous sort. The Greeks
Hy-la.p la^'y la`m ha~nh-die^.n ve^` |prided themselves on their
su+. ho.c thu+'c cu?a mi`nh cu`ng |learning, trusting in the power
tin-tu+o+?ng va`o na(ng-lu+.c, ly' tri' |of unaided human reason to solve
ddo^.c-la^.p cu?a con ngu+o+`i, dde^? |man's problems. They held that
gia?i-quye^'t nhu+~ng va^'n-dde^` lo+'n |man was inherently good and
cu?a nha^n-loa.i . Ho. chu?-tru+o+ng |noble, and philosophy would bring
ra(`ng con ngu+o+`i vo^'n cao-ca?, |complete joy to one's life if its
nha^n-la`nh va` ne^`n trie^'t-ho.c se~ |principles were followed.
mang la.i mo^.t nie^`m vui tro.n-ve.n |
trong cuo^.c so^'ng ne^'u ta theo ddu'ng|
nhu+~ng nguye^n-ly' cu?a no'. |
|
Va`o the^'-ky? thu+' 20 na`y, thi` co' |In this 20th century there are
nhie^`u ngu+o+`i cu~ng ca?m tha^'y |still those who find the cross a
tha^.p-tu+.-gia' la` gu+o+ng xa^'u, vi` |stumbling-block, because God's
lo^'i cu?a DDu+'c Chu'a Tro+`i cha(?ng |ways are not man's ways. There
pha?i la` lo^'i cu?a loa`i ngu+o+`i . |are still those who find it
La.i co' nhie^`u ngu+o+`i tha^'y ddo' |foolish, because it is an affront
la` ro^`-da.i, vi` ddo' la` su+. |to their pride, to their trust in
la(ng-ma. cho danh-du+., la(ng-ma. cho |human reason, to their conception
su+. tin-tu+o+?ng cu?a ho. no+i ly'-do |of man's nobility. But, to those
loa`i ngu+o+`i, la(ng-ma. cho |who believe now as then, Christ
kha'i-nie^.m cu?a ho. ve^` su+. |is "the power of God and the
cao-thu+o+.ng cu?a loa`i ngu+o+`i . |wisdom of God."
Nhu+ng, ddo^'i-vo+'i nhu+~ng ngu+o+`i |
ddang tin hie^.n-ta.i cu~ng nhu+ gio^'ng|
nhu+ tho+`i ddo', thi` DDa^'ng Christ |
la` "quye^`n-phe'p cu?a DDu+'c Chu'a |
Tro+`i va` su+. kho^n-ngoan cu?a DDu+'c |
Chu'a Tro+`i ." |
|
CA^U HO?I |QUESTIONS
|
Xin tra? lo+`i ca'c ca^u ho?i sau dda^y |Please answer the following
va` go+?i trang gia^'y na^`y ve^` dde^? |questions and return this last
ddu+o+.c xe^'p ddie^?m. |page to be graded.
|
BA`I 5 |LESSON V
|
I. DDie^`n va`o ca'c khoa?ng tro^'ng: |I. FILL IN THE BLANKS:
|
1. " Nhu+ va^.y, ddu+'c-tin dde^'n |1. "So faith comes from what is
bo+?i su+. ________________ , ma` |_______, and what is _______
________________ , la` khi __________ |comes from
______________ ddu+o+.c __________ . |the ____ of ___" (Romans 10: 17).
(Ro^-ma 10:17) |
|
2. "... Co' lo+`i che'p ra(`ng DDa^'ng |2. ". . . thus it is written,
Christ pha?i chi.u ddau-ddo+'n du+o+`ng |that the Christ should suffer and
a^'y, nga`y thu+' ba se~ tu+` ke? che^'t|on the third day rise from the
so^'ng la.i, va` ngu+o+`i ta se~ nho+n |dead, and that __________ and
danh Nga`i ma` rao-gia?ng cho da^n ca'c |_________ of sins should be
nu+o+'c _____________ dde^? ddu+o+.c |preached
___ to^.i, ..." (Lu-ca 24:46-47) |in his name to all nations . . ."
|(Luke 24: 46-47)
|
3. " Chu'a kho^ng cha^.m-tre^~ ve^` |3. "The Lord is not slow about
lo+`i hu+'a cu?a Nga`i nhu+ ma^'y |his promise as some count
ngu+o+`i kia tu+o+?ng dda^u, nhu+ng |slowness, but is forbearing
Nga`i la^'y lo`ng nhi.n-nhu.c ddo^'i |toward you, not wishing that any
vo+'i anh em, kho^ng muo^'n cho mo^.t |should ______, but that all
ngu+o+`i na`o ____________ , song |should reach __________"
muo^'n cho mo.i ngu+o+`i dde^`u |(II Peter 3:9)
________ ." (II Phi-e-ro+ 3:9) |
|
4. " Bo+?i dde^`u na^`y, ha~y nha^.n |4. "By this you know the Spirit
bie^'t Tha'nh-Linh cu?a DDu+'c Chu'a |of God: every spirit which
Tro+`i: Pha`m tha^`n na`o _____ |____________ that _____ ______
__________________________ la^'y |has come in the flesh is of God,
xa'c-thi.t ma` ra ddo+`i, tha^`n ddo' |and every spirit which does not
la` bo+?i DDu+'c Chu'a Tro+`i; co`n |___________ _____ is not of God"
tha^`n na`o kho^ng __________________ |(I John 4:2,3).
______ , cha(?ng pha?i bo+?i DDu+'c |
Chu'a Tro+`i ." (I Gia(ng 4:2,3) |
|
5. " Ha~y ho^'i-ca?i, ai na^'y pha?i |5. "Repent, and be ________ every
nho+n danh DDu+'c Chu'a Je^sus _____ |one of you in the name of _____
_______________ , dde^? ____________ |______ for the ___________ of
___________ , ro^`i se~ ddu+o+.c la~nh |sins; and you shall receive the
su+. ban cho DDu+'c Tha'nh Linh." |gift of the Holy Spirit" (Acts
(Co^ng-vu. ca'c Su+'-ddo^` 2:38) |2:38).
|
II DDU'NG HOA(.C SAI: Ne^'u lo+`i no'i |II. RIGHT OR WRONG: Circle "R" or
ddu'ng, xin cho.n "DD".Ne^'u sai, thi` |"W".
cho.n "S" |
|
DD S 1. DDa^'ng Christ dda~ da^ng ca? |R W 1. Christ gave His perfect
su+. so^'ng Nga`i dde^? tra? cho gia' |life to pay the price for our
to^.i-lo^~i cu?a chu'ng ta . |sins.
|
DD S 2. Gia' cu+'u chuo^.c la` huye^'t |R W 2. The actual redemption
cu?a Chu'a Gie^-xu |price was the Blood of Jesus.
|
DD S 3. Ne^'u mo^.t ngu+o+`i muo^'n |R W 3. If a man is to be saved,
ddu+o+.c cu+'u, thi` ngu+o+`i a^'y pha?i|he must have the sinoffering
co' te^'-le^~ chuo^.c to^.i ma` DDa^'ng |Christ made to cover his sins.
Christ dda~ la`m dde^? kho?a la^'p to^.i|
lo^~i ngu+o+`i . |
|
DD S 4. Ca^`n pha?i co' su+. ho^'i ca?i |R W 4. Repentance is necessary
thi` DDu+'c Chu'a Tro+`i mo+'i co' the^?|before God can forgive sins.
tha to^.i cho . |
|
DD S 5. Su+. ho^'i ca?i co' nghi~a la` |R W 5. Repentance mean turning
xa^y kho?i to^.i lo^~i dde^? dde^'n |from sin to God.
vo+'i DDu+'c Chu'a Tro+`i . |
|
DD S 6. Su+. xu+ng nha^.n la` su+. |R W 6. Confession is a statement
tuye^n bo^' lo`ng tin cu?a mo^.t |of one's belief in Christ as
ngu+o+`i no+i DDa^'ng Christ, la` Cu+'u |Saviour and as the Son of God.
Chu'a va` la` Con DDu+'c Chu'a Tro+`i . |
|
DD S 7. Su+. xu+ng nha^.n DDa^'ng Christ|R W 7. One's confession of
cu?a mo^.t ngu+o+`i pha?i la` su+. |Christ must be an expression of
bie^?u-lo^. ddu+'c-tin tu+` trong lo`ng.|the faith felt in the heart.
|
DD S 8. Le^~ Ba'p-te^m ddu+o+.c mo^ ta? |R W 8. Baptism as described in
trong Kinh tha'nh la` su+. cho^n. |the Bible is a burial.
|
DD S 9. Le^~ Ba'p-te^m, kha(?ng-ddi.nh |R W 9. Baptism affirms one's
ddu+'c-tin cu?a mo^.t ngu+o+`i va` lo`ng|faith and repentance.
ho^'i ca?i cu?a ngu+o+`i ddo'. |
|R W 10. Every person needs to be
DD S 10. Mo^~i ngu+o+`i ca^`n chi.u |baptized even though he may not
ba'p-te^m du` ngu+o+`i ddo' co' the^? |believe in Christ.
kho^ng tin DDa^'ng Christ. |
|
III . XA'C-DDI.NH CA^U KINH-THA'NH -- |III. NAME THE SCRIPTURE: Draw a
Xin Cho.n Khu'c Kinh Tha'nh Na`o No'i: |line around the scripture which
|says:
|
1. "...Ne^'u ca'c ngu+o+i kho^ng |1. "...Except you repent, you
a(n-na(n thi` ta^'t ca? se~ bi. hu+ |shall all likewise perish"
ma^'t nhu+ va^.y ." |A. Luke 13:3; B. Acts 17:30;
a) Lu-ca 13:3 b) Su+' ddo^` 17:30; c) |C. Matthew 7:21
Ma-thi-o+ 7:21 |
|
2. "Ai tin va` chi.u phe'p ba'p-te^m, |2. "He who believes and is
se~ ddu+o+.c ro^~i" |baptized will be saved..." A.
a) Ga-la-ti 3:27; b) Co^ng-vu. ca'c |Galatians 3:27; B. Acts 10:48;
Su+'-ddo^` 10:48; c) Ma'c 16:16 |C. Mark 16:16
|
3. "Ho. (to^.i-nha^n) nho+` a^n-ddie^?n |3. "They (sinners) are justified
Nga`i ma` ddu+o+.c xu+ng co^ng-bi`nh |by his grace as a gift, through
nhu+ng-kho^ng, bo+?i su+. chuo^.c to^.i |the redemption which is in Christ
dda~ la`m tro.n trong DDu+'c Chu'a |Jesus, whom God put forward as an
Je^sus-Christ, la` DDa^'ng DDu+'c Chu'a |expiation by his blood to be
Tro+`i dda~ la^.p la`m cu?a-le^~ chuo^.c|received by faith" A. Romans
to^.i, bo+?i ddu+'c-tin trong huye^'t |5:1-2; B.Romans 3:24-25; C.
DDa^'ng a^'y ." |Matthew 20:28
a) Ro^-ma 5:1.2; b) Ro^-ma 3:24.25; c)|
Ma-thi-o+ 20:28 |
|
4. "Va^.y ne^'u mie^.ng ngu+o+i xu+ng |4. "Because, if you confess with
DDu+'c Chu'a Je^sus Christ ra va` lo`ng |your lips that Jesus is Lord and
ngu+o+i tin ra(`ng DDu+'c Chu'a Tro+`i |believe in your heart that God
dda~ khie^'n Nga`i tu+` ke? che^'t |raised him from the dead, you
so^'ng la.i, thi` ngu+o+i se~ ddu+o+.c |will be saved" A. Acts 8:37-38;
cu+'u;." |B. Luke 24:46-47; C. Romans
a) Co^ng-vu. ca'c Su+'-ddo^` 8:37-38; |10:9-10
b) Lu-ca 24:46,47; c) Ro^-ma 10:9,10 |
|
5. "Anh em dda~ bo+?i phe'p ba'p-te^m |5. "And you were buried with Him
ddu+o+.c cho^n vo+'i Nga`i thi` cu~ng |in baptism, in which you were
ddu+o+.c so^'ng la.i vo+'i Nga`i bo+?i |also raised with Him through
ddu+'c-tin trong quye^`n phe'p DDu+'c |faith in the working of God, who
Chu'a Tro+`i, dda~ khie^'n Nga`i tu+` |raised Him from the dead" A.
ke? che^'t so^'ng la.i ." |Colossians 2:12; B. Romans 5:9;
a) Co^-lo^-se 2:12; b) Ro^-ma 5:9; |C. Romans 6:3
c) Ro^-ma 6:3 |
|
TE^N ___________________________ |NAME ___________________________
DDIE^?M ____ |GRADE ______
DDI.A-CHI? _______________________ |ADDRESS__________________________
___________ |___________
THA`NH-PHO^'_______ TIE^?U-BANG __ |CITY___________________ STATE___
|
|
BA`I GIA?I SO^' 5 |LESSON 5's ANSWER
|
I. DDie^`n va`o ca'c khoa?ng tro^'ng: |I. FILL IN THE BLANKS:
|
1. " Nhu+ va^.y, ddu+'c-tin dde^'n |1. "So faith comes from what is
bo+?i su+. *NGU+O+`I TA NGHE*, ma` |HEARING, and what is HEARING
*NGU+O+`I TA NGHE*, la` khi *LO+`I CU?A |comes from
DDA^'NG CHRIST* ddu+o+.c *RAO-GIA?NG *. |the WORD of GOD" (Romans 10: 17)
(Ro^-ma 10:17) |
|
2. "... Co' lo+`i che'p ra(`ng DDa^'ng |2. ". . . thus it is written,
Christ pha?i chi.u ddau-ddo+'n du+o+`ng |that the Christ should suffer a
a^'y, nga`y thu+' ba se~ tu+` ke? che^'t|on the third day rise from the
so^'ng la.i, va` ngu+o+`i ta se~ nho+n |dead, and that REPENTANCE and
danh Nga`i ma` rao-gia?ng cho da^n ca'c |REMISSION of sins should be
nu+o+'c *SU+. A(N-NA(N* dde^? ddu+o+.c |preached
*THA* to^.i, ..." (Lu-ca 24:46-47) |in his name to all nations . .
|(Luke 24: 46-47)
|
3. " Chu'a kho^ng cha^.m-tre^~ ve^` |3. "The Lord is not slow about
lo+`i hu+'a cu?a Nga`i nhu+ ma^'y |his promise as some count
ngu+o+`i kia tu+o+?ng dda^u, nhu+ng |slowness, but is forbearing
Nga`i la^'y lo`ng nhi.n-nhu.c ddo^'i |toward you, not wishing that an
vo+'i anh em, kho^ng muo^'n cho mo^.t |should PERISH, but that all
ngu+o+`i na`o *CHE^'T MA^'T*, song |should reach REPENTANCE"
muo^'n cho mo.i ngu+o+`i dde^`u |(II Peter 3:9)
*A(N-NA(N*." (II Phi-e-ro+ 3:9) |
|
4. " Bo+?i dde^`u na^`y, ha~y nha^.n |4. "By this you know the Spirit
bie^'t Tha'nh-Linh cu?a DDu+'c Chu'a |of God: every spirit which
Tro+`i: Pha`m tha^`n na`o *XU+NG* |ACKNOWLEDGES that JESUS CHRIST
*DDU+'C CHU'A JE^SUS-CHRIST* la^'y |has come in the flesh is of God
xa'c-thi.t ma` ra ddo+`i, tha^`n ddo' |and every spirit which does not
la` bo+?i DDu+'c Chu'a Tro+`i; co`n |ACKNOWLEDGE JESUS is not of God
tha^`n na`o kho^ng *XU+NG DDU+'C CHU'A |(I John 4:2,3).
JE^SUS*, cha(?ng pha?i bo+?i DDu+'c |
Chu'a Tro+`i ." (I Gia(ng 4:2,3) |
|
5. " Ha~y ho^'i-ca?i, ai na^'y pha?i |5. "Repent, and be BAPTIZED every
nho+n danh DDu+'c Chu'a Je^sus *CHI.U |one of you in the name of JESUS
PHE'P BA'P-TE^M*, dde^? *DDU+O+.C THA |CHRIST for the FORGIVENESS of
TO^.I MI`NH*, ro^`i se~ ddu+o+.c la~nh |sins; and you shall receive the
su+. ban cho DDu+'c Tha'nh Linh." |gift of the Holy Spirit" (Acts
(Co^ng-vu. ca'c Su+'-ddo^` 2:38) |2:38).
|
II DDU'NG HOA(.C SAI: Ne^'u lo+`i no'i |II. RIGHT OR WRONG: Circle "R"
ddu'ng, xin cho.n "DD".Ne^'u sai, thi` |"W".
cho.n "S" |
|
DD 1. DDa^'ng Christ dda~ da^ng ca? |R 1. Christ gave His perfect
su+. so^'ng Nga`i dde^? tra? cho gia' |life to pay the price for our
to^.i-lo^~i cu?a chu'ng ta . |sins.
|
DD 2. Gia' cu+'u chuo^.c la` huye^'t |R 2. The actual redemption
cu?a Chu'a Gie^-xu |price was the Blood of Jesus.
|
DD 3. Ne^'u mo^.t ngu+o+`i muo^'n |R 3. If a man is to be saved
ddu+o+.c cu+'u, thi` ngu+o+`i a^'y pha?i|he must have the sinoffering
co' te^'-le^~ chuo^.c to^.i ma` DDa^'ng |Christ made to cover his sins.
Christ dda~ la`m dde^? kho?a la^'p to^.i|
lo^~i ngu+o+`i . |
|
DD 4. Ca^`n pha?i co' su+. ho^'i ca?i |R 4. Repentance is necessary
thi` DDu+'c Chu'a Tro+`i mo+'i co' the^?|before God can forgive sins.
tha to^.i cho . |
|
DD 5. Su+. ho^'i ca?i co' nghi~a la` |R 5. Repentance mean turning
xa^y kho?i to^.i lo^~i dde^? dde^'n |from sin to God.
vo+'i DDu+'c Chu'a Tro+`i . |
|
DD 6. Su+. xu+ng nha^.n la` su+. |R 6. Confession is a statemeNT
tuye^n bo^' lo`ng tin cu?a mo^.t |of one's belief in Christ as
ngu+o+`i no+i DDa^'ng Christ, la` Cu+'u |Saviour and as the Son of God.
Chu'a va` la` Con DDu+'c Chu'a Tro+`i . |
|
DD 7. Su+. xu+ng nha^.n DDa^'ng Christ|R 7. One's confession of
cu?a mo^.t ngu+o+`i pha?i la` su+. |Christ must be an expression of
bie^?u-lo^. ddu+'c-tin tu+` trong lo`ng.|the faith felt in the heart.
|
DD 8. Le^~ Ba'p-te^m ddu+o+.c mo^ ta? |R 8. Baptism as described in
trong Kinh tha'nh la` su+. cho^n-ca^'t .|the Bible is a burial.
|
DD 9. Le^~ Ba'p-te^m, kha(?ng-ddi.nh |R 9. Baptism affirms one's
ddu+'c-tin cu?a mo^.t ngu+o+`i va` lo`ng|faith and repentance.
ho^'i ca?i cu?a ngu+o+`i ddo'. |
|
S 10. Mo^~i ngu+o+`i ca^`n chi.u | W 10. Every person needs to be
ba'p-te^m du` ngu+o+`i ddo' co' the^? |baptized even though he may not
kho^ng tin DDa^'ng Christ. |believe in Christ.
|
III . XA'C-DDI.NH CA^U KINH-THA'NH -- |III. NAME THE SCRIPTURE: Draw a
Xin Cho.n Khu'c Kinh Tha'nh Na`o No'i: |line around the scripture which
|says:
|
1. "...Ne^'u ca'c ngu+o+i kho^ng |1. "...Except you repent, you
a(n-na(n thi` ta^'t ca? se~ bi. hu+ |shall all likewise perish"
ma^'t nhu+ va^.y ." |A. Luke 13:3;
a) Lu-ca 13:3 |
|
|
2. "Ai tin va` chi.u phe'p ba'p-te^m, |2. "He who believes and is
se~ ddu+o+.c ro^~i" |baptized will be saved..."
c) Ma'c 16:16 |C. Mark 16:16
|
3. "Ho. (to^.i-nha^n) nho+` a^n-ddie^?n |3. "They (sinners) are justifie
Nga`i ma` ddu+o+.c xu+ng co^ng-bi`nh |by his grace as a gift, through
nhu+ng-kho^ng, bo+?i su+. chuo^.c to^.i |the redemption which is in Chri
dda~ la`m tro.n trong DDu+'c Chu'a |Jesus, whom God put forward as
Je^sus-Christ, la` DDa^'ng DDu+'c Chu'a |expiation by his blood to be
Tro+`i dda~ la^.p la`m cu?a-le^~ chuo^.c|received by faith"
to^.i, bo+?i ddu+'c-tin trong huye^'t |B.Romans 3:24-25
DDa^'ng a^'y ." |
b) Ro^-ma 3:24.25; |
|
4. "Va^.y ne^'u mie^.ng ngu+o+i xu+ng |4. "Because, if you confess wi
DDu+'c Chu'a Je^sus Christ ra va` lo`ng |your lips that Jesus is Lord an
ngu+o+i tin ra(`ng DDu+'c Chu'a Tro+`i |believe in your heart that God
dda~ khie^'n Nga`i tu+` ke? che^'t |raised him from the dead, you
so^'ng la.i, thi` ngu+o+i se~ ddu+o+.c |will be saved"
cu+'u;." |C. Romans 10:9-10
c) Ro^-ma 10:9,10 |
|
5. "Anh em dda~ bo+?i phe'p ba'p-te^m |5. "And you were buried with Hi
ddu+o+.c cho^n vo+'i Nga`i thi` cu~ng |in baptism, in which you were
ddu+o+.c so^'ng la.i vo+'i Nga`i bo+?i |also raised with Him through
ddu+'c-tin trong quye^`n phe'p DDu+'c |faith in the working of God, wh
Chu'a Tro+`i, dda~ khie^'n Nga`i tu+` |raised Him from the dead" A.
ke? che^'t so^'ng la.i ." |A. Colossians 2:12
a) Co^-lo^-se 2:12 |
|
--HE^'T|END--
Soa.n Che'p la.i | Vietnamese translation revised by Bao Da^~n Nguye^~n in Fullerton, California, 01/01/1997
1997/06/01